Retour liste des points de grammaire
Attention, il y aurait une grosse erreur d'après Pierre... je confondrais Datif et Accusatif.... à vérifier !
exemple
exemple
Ce ne sont que les plus courantes, enfin que j'ai rencontré en fait. Pour avoir une liste compléte, voir www.abkuerzungen.de pour les allemandes et www.acronymfinder.com pour les anglaises. [sites jamais consultées]
Hallo allerseits,
Hallo zusamen,
Beste Grüße,
sehr geehrter Heer X = très cher M. X.
Bonne continuation.=Weiterhin alles Gute.
Votre bien dévoué = Mit freundlichen kollegialen Grüßen - Schlussformel in Briefen
Herzliche Grüße = Cordialement / Amitiés
grosses bises = viele Gr��e und K�sse
Je t'embrasse = Liebe Gr��e,
bien des choses de ma part � viele = Gr��e von mir an
Je voudrais t'assurer de vive voix de toute ma sympathie. = Ich m�chte dir m�ndlich meine herzliche Anteilnahme aussprechen.
Je t'embrasse, Liebe Gr��e,
bien des choses de ma part � viele Gr��e von mir an
freundschaftlich = en amitié ( ? possible pour saluer en bas d'une lettre ?)
Deswegen : donc c'est pourquoi / Ainsi
jedoch : toutefois
entsprechend : en conséquence
durant = während
pendant
alors que
tandis que
lors de qc.
de sorte que = so dass
en sorte que
si bien que
toutefois = Allerdings
en effet à savoir = nämlich
Ansonsten = autrement
apr�s tout alles in allem
en r�sum�
en somme
somme toute
Par conséquent =Dementsprechend
D'autre part, par contre = demgegenüber
en r�sum� insgesamt i en r�sum� zusammenfassend i en r�sum� alles in allem i en r�sum� kurz gefasst
Anders gesagt, autrement dit
a priori = von vornhereinvoher
bevor = avant que
Verbe 2ième position | Verbe à la fin |
daß | |
damit | |
deshalb - darum - deswegen - auf diesem Grung | |
und, oder, aber | |
Nachdem = après que | |
denn | weil |
zuerst, dann, danach, zuletzt; denn, deshalb, deswegen ; trotzdem ; entweder - oder, zwar - aber
wenn, als, obwohl, damit, um� zu
indem, statt...zu, ohne�zu, ohne dass
L'idée est de rassembler des phrases gramaticalement correcte contruite naturellement par un Français, mais qui ne sonne pas allemande, et donner les versions allemande :
Es ist nicht vorsichtig ohne licht zu fahren.
Es sit gefächlich ohne licht zu fahren. [Ce n'est pas prudent de conduire sans lumière]
L'explication est que, tout comme en Français, on utilise un ensemble de vocabulaire restrein par rapport à ce qui est possible, et s'en est un exemple.
Es ist nur mich. Das bin ich [Ce n'est que moi !]
Tod gefähr. Lebensgefähr [danger de mort]
Le prétérit est usé qu'à l'écrit pratiquement.
ich bedanke mir bei dir für deine Verständnis Ich bitte um Verständnis ??
Meine große Mutter mahlte vor dem Kuchen zu backen Meine Große Mutter mahlte bevor sie den Kuchen backte.
Wann ich Kind war, ... Als ich Kind war, ... Voir utilisation Wann/Als
Als quand on parle de quelque chose de passé, sinon wann, Wann est uniquement pour une question, Als pour une précision dans le temps au sujet d'une action,
Als es Winter war, aß er viel um gegung Erergie zu haben.
Als ich Kind war et pas Wann...
Normalement, c'est toujours zu ou in (suivant qu'il y ai direction ou pas, voir le tableau des particules verbales). L'exeption est pour tout les nom de pays dont le genre est neutre, c'est à dire tous sauf die Schweiz et ceux se terminant par "-ei" (die Turkei)
Trozdem doit toujours être employé dans une Haupsatzt, et toujours en position 2, jamais dans les Nebensatzt. Obwohl dans les autre cas.
Aus et Vor peuvent être des prépositions causal :
aus Spaß
Dort et hier sont des adverbe de lieu, il n'y a une connection uniquement avec les verbes de position (sitzen, bleiben....):
Er sitz dort/hier mais pas Er kommt dort
ich gehen dorthin/hierher
Komm herrein !
bevor : conjonction
vor : preposition